Июн 2015

Хороший машинный перевод — реальность?

Довольно часто владельцы компаний при необходимости добавления описания и характеристик иностранных товаров на свой ресурс сталкиваются с проблемой отсутствия перевода для этой самой продукции. Чаще всего такие переводы текста совершаются при использовании интернет ресурсов, качество работы которых вызывает множество сомнений.

Хороший машинный перевод - реальность?

Итак, будет ли наиболее рациональным заказать качественный и надежный перевод у опытного специалиста или проще самому перевести текст с помощью доступных сервисов?

Плюсы и минусы автоматического перевода

Если говорить о преимуществах быстрого самостоятельного перевода статьи, то тут сразу приходит мысль о бесплатности. Т.е., заказывая работу у специалиста, человек будет нуждаться в оплате, тогда как ресурсы в сети совершенно бесплатны, ими может воспользоваться любой желающий в любое время. Другим моментом может послужить время. Всего лишь спустя минуту пользователь получает готовый материал. Парой нажатий клавиш интернет-площадка обработает заданный материал и выдаст перевод, вне зависимости от изначального языка. К сожалению, на этом перечисление положительных моментов использования автоматических переводчиков заканчивается.

Почему так? Стоит заметить, что, не смотря на отсутствие платы и малое время, затрачиваемое на работу с переводчиками, качество полученной статьи находится на достаточно низком уровне. Огромное количество ошибок, практически не связанные между собой слова в неподходящих по смыслу падежах – это то, что получает пользователь в итоге. Если требуется дословный перевод без необходимости его детальной корректировки (т.к. понятным является только общий смысл статьи), то необходимо оплатить услуги профессионального специалиста.

Где найти грамотного переводчика?

Если же все-таки требования к качеству статьи преобладают над необходимость сэкономить время и средства, возникает вопрос о том, где искать надежного исполнителя для перевода.

Существует несколько способов решения вопроса, одним из которых является заказ перевода на биржах контента. Биржа – определенный вид ресурса, на котором сотни и тысячи заказчиков и исполнителей общаются каждый день. Здесь можно найти человека не только для переводов, но и для написания СЕО-текстов, новостей или обзоров для тех или иных товаров. Причем, услуги эти оказываются по довольно приемлемым суммам. Минусом таких ресурсов является невозможность проконтролировать выполнение перевода, так что в итоге заказчик может получить текст чуть более лучшего качества, чем выполняют автоматические ресурсы.

Самым оптимальным вариантом для качественного перевода лучше всего будет обратиться в специализированные бюро, предоставляющие услуги перевода на качественном уровне. Фирмы берут за выполнения заказов чуть больше, чем на биржах, но в результате человек получает то, что ему нужно – осмысленный, качественный перевод, написанный доступным языком.

Одним из таких бюро является AvepText, специалисты которого помогут СЕО-оптимизировать статью под оптимальные параметры для поисковых систем. Высокая квалификация сотрудников доказана предыдущими выполненными проектами, отзывы о которых клиенты оставляют только самые положительные.

Нужен перевод текста?
Закажите прямо сейчас, всего от 214 руб!

Компания располагает штатом профессиональных переводчиков, которые работают более чем с 40-ка языками!