Часто для того, чтобы наполнить сайт контентом, владельцы не только заказывают статьи у копирайтеров, но и предпочитают переводить уже готовую, интересную информацию с других языков. Что же собой представляет литературный перевод? Сюда относят перевод следующих видов текстов:
- публицистики (статей из газет и блогов, новостей);
- рекламных компаний, листовок, презентаций;
- художественных произведений, романов, рассказов, стихов;
- писем, переписки;
- сценариев и пьес.
Перед переводчиком литературной направленности стоит непростая задача: одновременно передать основную мысль из оригинала и эмоциональный окрас, особенности речи, индивидуальный стиль автора. Поэтому обычно самостоятельно такую работу не делают, а ищут профессионалов с подходящей квалификацией.
Сколько стоит литературный перевод?
Цены на подобные переводы отличаются разнообразием. На стоимость влияет целый ряд факторов:
- язык перевода, сложность текста. Если язык является весьма распространенным, то и стоимость его будет максимально доступной. Так, одна страница перевода с английского может стоить около 300 рублей, а вот аналоговый текст на арабском будет вдвое дороже;
- объем. Логично, что чем больше текст, тем дороже работа. Стоимость услуг обычно указывается не за количество знаков, а за страницы. То есть, если на лист будет заполнен текстом не полностью, а частично, все равно придется платить за всю страницу;
- сроки. Если нужен срочный перевод в крайне сжатые сроки, то готовьтесь к двойной стоимости.
Поскольку литературный перевод требует хорошего багажа знаний и конкретных навыков, важно доверять работу опытному переводчику, который имеет филологическое образование. Найти профессионалов реально на биржах копирайта, в бюро переводов.