Без исключения любые товары и услуги требуют контроля качества. Это не в меньшей степени касается перевода различных текстов, а в особенности документации. Ведь ошибка в финансовых или юридических документах может обойтись очень недешево. Именно для устранения подобных неприятных последствий QWD Company, ввела многоуровневую тщательную систему проверки качества выполненных переводов.
Что такое serm?
На Западе полным ходом действует такая вещь, как serm. Аббревиатура означает Search engine reputation management. А в чем же суть? Если убрать непонятные англоязычные слова, то Serm – это метод улучшения репутации, основанный на известных инструментах SEO.
Особенности и задачи в переводе технических текстов
Перевод технических текстов связан с множеством разнообразных и уникальных особенностей. Такие тексты сами по себе таят много сложностей. Они отличаются от художественного перевода большим количеством вполне конкретных и точных терминов.
Что такое landing page
Всем, кто сталкивается с предложением или рекламой товаров в Интернете, такая страница хорошо знакома, но многие даже не знают, как попадают на нее. А тем более, как быстро подобная задумка может захватить внимание и привлечь покупателей, а также клиентов.
Профессиональный перевод медицинских текстов
Каждый профессиональный переводчик рано или поздно выбирает для себя определенную специализацию, в которой он будет показывать максимальную производительность и точность. Особое значение имеет выбор в пользу медицинских текстов, от которых, порой, может зависеть жизнь человека. При таком переводе не только важно правильно перевести текст, но и не исказить его смысл.
Популярные ошибки при написании контента
Несмотря на то, что многие крупные компании осознали необходимость открытия интерактивных площадок в интернете, большое количество сайтов не уделяют должного внимания контент-наполнению ресурса. Проще сказать, совсем не следят за тем, что пишут на сайте.
Перевод юридических текстов
Юридический перевод – это перевод документации, которая регулируют правовые вопросы. Такая работа включает в себя не только перевод юридических и нотариальных документов, но и перевод различной юридической информации, которой обмениваются специалисты данной области из разных стран.
Технический перевод
Википедия говорит, что технический перевод служит для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, которые говорят на разных языках. Далее…
Правильный выбор бюро переводов
В настоящее время перевод – это не услуга, которую могут позволить себе только солидные фирмы или обеспеченные предприниматели. Перевести текст, используя услуги профессионалов – совершенно естественный процесс, цена который становится тем доступнее, чем больше появляется специализированных фирм.
Особенности перевода с иностранных языков
Перевод текста – это целая наука. Может быть, даже искусство. Человек, делающий перевод, должен знать не только языки, но и быть образованным в разных сферах. Как правило, в хороших бюро переводов используют около 40 иностранных языков. Кроме того, организация ищет не только грамотных переводчиков, но и специалистов в разных областях науки и искусства. Это могут быть сотрудники, знающие медицину, юриспруденцию, документоведение и др. Этот момент очень важен, так как недостаточно знать только язык, нужно разбираться в терминах, например, и знать как правильно их перевести.
Ключевые слова и семантическое ядро
Семантика – часть языкознания, которая изучает значение слов, а также их изменения. Предмет такой науки – смысловая сторона слова. Если говорить о различных значениях форм слова, то их рассматривает грамматика.
Полезность статей в интернете
Совсем скоро появятся целые зоны доверия в интернете. Естественный приток новых посетителей вызовет необходимость создания пространства с качественным, проверенным и надежным контентом. Поисковые системы будут искать статьи не по ключевым статьям, а используя новые и разумные фильтры.