Мар 2015

Вопрос информационной безопасности в бюро переводов

В наше стремительное время информацию можно назвать несомненным фактором богатства.

Недаром говорят: кто владеет информацией – тот владеет миром. В стремительности нашей жизни этот девиз стал нарицательным. Информация делает нас сильными. А ускорять круговорот обмена информацией, значит – становиться сильнее.

Вопрос информационной безопасности в бюро переводов

На глубинном уровне информация рождается в недрах одного народа. И тут же мгновенно переносится в соседние сообщества. Это естественный социальный процесс, который позволяет нашей цивилизации развиваться не одну сотню лет. Именно информация способствует обучению, созданию новых единиц бизнеса и науки, позволяет быть в курсе всего, что происходит в мире. Передача информации в обществе – процесс естественный и мгновенный. А на информационном обмене строится современный социум.

Наверняка многих читателей этой статьи можно отнести к тем людям, которые были бы не против оставить частичку своего труда в современном обществе. Каким бы трудом не был занят человек, ему может понадобиться переводчик. Ведь нынешнее общество гораздо теснее и ближе, чем было еще совсем недавно.

Когда требовались услуги переводчика тридцать лет назад? Пользоваться переводами могли только представители элиты, власти, при заключении крупных сделок – так называемых «сделок века». Часто услуги переводчика требовались скорее на государственном уровне, нежели в быту. Но в наше время все изменилось кардинально. Даже начинающие бизнесмены не могут обойтись без качественного перевода. Отечественный рынок тесно связан с иностранными партнерами, сырьем, услугами, сбытом. Интенсивное развитие напрямую зависит от быстрого понимания ситуации и чужого языка.

И тут часто у многих из нас может возникнуть соблазн отдать любые свои тексты какому-нибудь онлайн-сервису. Сколько недальновидных людей уже пожалели о таких действиях. Вроде нет ничего плохого в том, чтобы скопировать текст, вставить его в переводчик и наслаждаться результатом. Но на деле, если человеку не нужно просто узнать примерный короткий перевод – такой путь сложно назвать правильным.

Сделав такой перевод документа и предоставив его иностранному партнеру, в лучшем случае можно надеяться на то, что он воспримет этот жест, как шутку. К сожалению, есть и худший случай, когда Вас посчитают непрофессиональным и ненадежным человеком, не говоря уже о том, что Ваши мысли останутся непонятыми. Потерять выгодные условия или упустить сделку из-за некачественного перевода? Это не допустимо. Именно поэтому бюро переводов предоставляет услуги по переводу нотариальных документов. Обращаясь к профессионалам, можно быть спокойным, что Вас поймут правильно.

Преимущество бюро переводов в том, что работа с текстами ведется на любом языке мира, включая даже не самые распространенные и редкие. Не проблема, если Ваши партнеры из маленькой скандинавской страны со своим диалектом. Для этого и существуют фирмы, в которых можно найти специалистов по любым языкам.

Сотрудники в штате бюро постоянно повышают свою квалификацию, ведь профессиональная фирма всегда заинтересована в расширении спектра своих услуг. Ведь важно не просто перевести дословно текст, а сравнивать его с оригиналом, корректировать ошибки в обоих документах, применять редакторский подход. Не менее важно нотариальное заверение переводов и апостиль. Современные бюро переводов предоставляют также услуги по устному переводу, что значительно облегчает проведение конференций, деловых встреч и прочих мероприятий. Последовательный перевод всегда будет поддерживать полное понимание на таких встречах.

Нужен перевод текста?
Закажите прямо сейчас, всего от 214 руб!

Компания располагает штатом профессиональных переводчиков, которые работают более чем с 40-ка языками!